Here is the synopsis of our sample research paper on O Canada/The Canadian National Anthem. Have the paper e-mailed to you 24/7/365.
Essay / Research Paper Abstract
A 3 page research paper that contrasts and compares the English and French versions of Canada's national anthem, "O Canada." Bibliography lists 4 sources.
Page Count:
3 pages (~225 words per page)
File: D0_khocan.rtf
Buy This Term Paper »
 
Unformatted sample text from the term paper:
Arthur Sullivan (of the famous operetta composing team, of Gilbert and Sullivan) with the invitation that Sullivan should set it to music (Powers). However, French-speaking Canadians balked at this proposal,
arguing that a song written by two Englishmen could not be considered representative of French Canadians (Powers). Subsequently, Calixa Lavallee, a composer living in Quebec City and the choirmaster of
St. James Church, was commissioned to write the music for a Canadian national anthem and Adolphe-basile Routhier, another prominent resident of Quebec City, was invited to create the lyrics. The
resulting song, which was, of course in French, was entitled "Chant national" (Powers). This is a 28-bar song, which bears the instruction to perform it "maestoso e risoluto" (majestic
and bold) (Powers). Over the ensuing decades, several English translations for the French text were proposed, but they were considered "dull and uninspiring" (Powers). Then, in 1908, Judge Robert Stanley
Weir composed an English text for the "Chant national" that was judged to be both "impressive and moving" (Powers). While Weirs lyrics are not a literal translation of the French,
this version of the song is considered to be the same spirit, expressing the same patriotic sentiments. This point is well illustrated in the fact that the mottoes for
the 2010 Olympic Winter Games draws on the lyrics of the two versions of "O Canada" ("Olympic mottoes"). These lines are: "With glowing hearts from the English version and Des
plus brillants exploits" from the French version" ("Olympic mottoes"). John Furlong, chief executive officer of the Vancouver Olympic Organizing Committee, explained that while the two phrases are not literal translations
of each other, "...they are drawn from the same inspiration" ("Olympic mottoes"). One hundred years after its creation, the renamed song became the national anthem when Parliament passed the National
...