Sample Essay on:
Heaney and Raffel’s Translations of Beowulf

Here is the synopsis of our sample research paper on Heaney and Raffel’s Translations of Beowulf. Have the paper e-mailed to you 24/7/365.

Essay / Research Paper Abstract

This is a 5 page paper that provides an overview of Beowulf. The differences between Heaney and Raffel's translations are emphasized. Bibliography lists 2 sources.

Page Count:

5 pages (~225 words per page)

File: KW60_KFlit074.doc

Buy This Term Paper »

 

Unformatted sample text from the term paper:

rhetorical effect? (4-7 SENTENCES) The opening words of "Beowulf" chosen by the translators Heaney and Raffel reveal a great deal about the style and intention of each. Heaneys use of the word "So" to open the epic carries a sense of being matter of fact, and indeed, his tone throughout the entire translation is one of relaying historical facts in a straightforward, no-nonsense manner (Heaney 1). By contrast, Raffels use of "Hear me" as the opening line carries a sense that he intends to tell a story, as in the original oral tradition of the Beowulf legend, and his translation follows through on this; the legend is depicted in a much more action-oriented, active fashion. As an example, one might compare Heaneys "the kings who ruled them had courage and greatness" in line 2, which prepares the reader for the unfolding of a historical genealogy with Raffels "the glory they cut for themselves, swinging might swords" from the same line 2, which prepares the reader for an action-oriented tale, told in an exciting manner. Even the word choice reflects the difference in tone, from the abstract "courage and greatness" to the significantly more poetic and Romantic "glory" and "mighty swords" (Heaney 2; Raffel 2). 2.) Comment on the differences in Heanys and Raffels translations and the authors of literary/rhetorical devices of the following sections of Beowulf. (5-8 SENTENCES PER SECTION) a.) Lines 9-11 Lines 9-11 of the poem tell of the dominion of the old Dane hero of legend, Shield, who is an ancestor of the titular Beowulf. Once again, Heaneys translation treats this matter in a genealogical manner, placing less emphasis on the figure of Shield himself than on the historical circumstances of his rule. Equal focus for instance is placed on the "clan[s] on ...

Search and Find Your Term Paper On-Line

Can't locate a sample research paper?
Try searching again:

Can't find the perfect research paper? Order a Custom Written Term Paper Now